去年年底,原本想做舊書店的「暢銷排行榜」,統計一下書店賣最好的是哪些書,但再想一次,就知道排行榜沒什麼意思,舊書本來就無法穩定進貨,何來暢銷?但回顧的同時,也可發現某些書只要一收到,整理好放上書櫃,隔段時間一定會默默賣出。像三毛的《撒哈拉沙漠》和這張照片中缺少的《一個陌生女子的來信》,褚威格的小說,沉櫻的譯筆。(店裡的已賣出,連我自己的收藏也給書友)
.
沉櫻是我會蒐集的譯者之一,我喜歡她行文流暢的譯筆,也喜歡她的譯作即是她的選書,更愛她閑散自在讀書的個性。我想,或許有很多人跟我一樣吧,雖然有那麼多種譯本可選擇,但是褚威格和毛姆的作品,還是會想看沉櫻的翻譯。
.
賴慈芸教授《翻譯偵探事務所》裡也有一篇寫沉櫻和梁宗岱的故事。兩岸分飛,一個別戀,一個癡心,彷彿《一個陌生女子的來信》裡女子斷然堅決的愛情。
.
最後引沉櫻晚年寫給梁宗岱的信為結:「在這老友無多的晚年,我們總可稱為故人的。我常對孩子們說,在夫妻關係上,我們是怨偶,而在文學方面,你卻是影響我最深的老師。至今在讀和寫兩方面趣味,還是不脫你當年的藩籬(重讀《直覺與表現》更有此感)。」